Saturday, 2 July 2011

Chapter Two Vairaag Shatak English

IK ONKAR SATGUR PRASAD {With the blessings of the one creator , realised through Guru}.
DOOJA ADAIYA ARAMBH {Commencing second chapter}.
"DOHRA"
"DUTIEH PASCHATAAT KE BHAKEHDASSAK SALOK.
JAKEH SRAVAN MANNAN TE NASHT HOHANGH MANN SHOKH."{1}.
In this second adaiya {chapter} the pashtaveh {regrets} of the mann {mind} are kathan {described}. The sravan {listening} and mannan {adopting} of which eradicates the shokh {depression/grief etc.} of the mann {mind}.{1}.
"KABITT"
"PADH KANDH SHIVJI KE NA ARADHEH HUMM NEEKA.
KARAN UDHAAR JI KE RAMNEEKEH CHEEN MAEH.
NAAK PAUR TAAKAN KE DHAAKAN MAEH PUNN DASCH.
TE PINN IKATTAR KASCH KEEN PAAGH HEEN MAEH.
UBHEH PEEN KUCHEE NAARI BHAARI ROOP GUNN VAARI.
SVAPNEH MAJAARI BHI ALINGHAN NA KEEN MAEH.
MAATA KO JOBHAN BANN TAAS NAAS HET JANN.
KEVAL KUHTAAR HOIY KOIY SUKH TEEHN MAEH."{2}.
Khandh=kaul phull=lotus flower. neekeh=sundar=beautiful. ramneekeh=sundar=beautiful. Naak=svarg=paradise. Paur=darvaaja=doorway. Taakan=takhteh=doors. Dhaakan=to open. Dasch=chattar=wise. Te bhi =they aswell. Ubheh= both. Peen = hard. Kuchi=breasted. Alinghan=to kiss/make love. Jobhan=youth. Taas= them. Het = for them. Kuhtaar hoiy =being an axe. Sukh teen = three pleasures , paradise , lust , etc.
1. There is much afsos {regret} that I have not done the aradhna {devotion} of the maha sundar {immensely beautiful} charan kamal {lotus feet} of Shiv Ji , the likes of which give salvation to mankind.
2. I have not even gathered the punn karam {good deeds} which open the door of paradise , I am bhaagh heen {void of good fortune}.
3. The istri {female} of splendid physique and superior bahaviour, I have not even in my wildest dreams engaged in consummation with her. {He refers to neglecting his own pretty wife and perpetually searching for other women to engage in lustful activities with}.
4. That is what my janam {birth} was for , the destruction of my Mother's beautiful youth. I have become a Kuhadha {axe} and destroyed the three Sukh {pleasures} in life.


NRAJJ SHAND

"ADOKH BEDH BODH KO ADHAEN MAEH N KEEN HAIH.

N SEV MAAT TAAT KI MAJAAR CHITT DEEN HAIH.

DAYA N DEEN JANT PAEH KARI MANNA KY MAEH KABHI.

N NAYAIVANT DRAVYIA KI IKATTAR KEEN LAU ABHI."{3}.

Adokh= without pain. Bodh=gyan=knowledge. Adhyain=to read/learn. Deen jant = tormented people. Paeh =upon. Nayiavant= righteous. Dravyiah=material wealth. Lau abhi= up until now.

I have not read the Vedhas/Gyan {Divine knowledge} {religious scriptures} that are without torment i.e. peace invoking. Nor have I focused on doing the seva {voluntary service} of my parents. I have not done daya {compassion} on dukhi jeevs {tormented people}. Nor have I gathered the righteous wealth up to now.{3}.






















NRAJJ SHAND

"VISAAL NEEL KANJ NAIN CHANCHELEH RIDEH PRIYA.

N KEEN SUPNEH PIH MAEH ALINGHANANG MAHAH TRIYA.

PARPINDH PAEH SALOBH KAAK YOH SAMAH GATHOH HAMEH.

VIKAAS MAAT AASKANJ NAAS KOKREE JAMEH."{4}.

Visaal=wide and large. Neel kanj=blue eyes. Pih=as well. Alinghganang=the indulgence in love/lust. Parpind= with someone other than own spouse. Gattoh = have spent. Vikaas =blossomed/bliss. Karee=elephant. Jamaeh= have been born.

I have not engaged in love/lust with the blue eyed mesmerising love filled beautiful istri {female} even in my wildest dreams {He neglected his own wife and looked for lust elsewhere}. In the state of being lobhyaimaan {excessively attached/greedy} for praiee istri {female other than own spouse} I have wasted my valuable time like a crow i.e. searching filth {lust}. I have destroyed the beauty , youth , and nobility of my mother by being born like an elephant.{4}.





















KABITT

"TAH JEEVAN KOH DHIKAAR JAUOO DUKH KO AGAAR.

MRITT BANDH PARVAAR KARR NITT JITT HAIH.

DEENA NAATH JANOH PARR UPKAAR KOH BAPAAR.

TAKOH TRISHKAAR JAH MAJJAR NITT THITH HAIH.

JAIKEH BHAAL BHIKEHIND DVAND TAAPDAAR BINDH.

KOH DHIAN JAMOH MANDH BHOOT NINDHA NITT HAIH.

ULL LOLL LOCHAN BISAAL KUCH TATT TRIYA.

TAKOH MELA BHI NA BHAYO YAHI VELA BHITT HAIH."{5}.

Aghaar=house/building. Triskaar=anaadar=disrespect. Bhaal=foreheads. Ind=chandrma=moon. Dvand=both. Tah=them. Padarbindh=pad+arbindh=charan kamal=lotus feet. Ull=bhog=indulgence. Loll=chanchal=mesmerising. Bisaal=big and wide. Kuch tatt = bust. Bitt=wasteful.

1. Dhrikaar {ultimate insult} to that jeevan {life} which is the abode of dukh {torment}. Which is constantly defeated by mitr {friends} , sanbandhya {relatives etc.} , and parivaar {family}.

2. The life that does the niradar {disrespect} of parupkaar {helping others} is worthy of dhrikaar {ultimate insult}.

3. In whose forehead there is the chandrma {moon} and both feet are akin to lotus flower {Shiv Ji} , the life that cannot meditate upon that but rather is spent in the sangat {company} of the immoral who engage in ninda {slander} is worthy of dhrikaar {ultimate insult}.

4. The istri {female} with dark and mesmerising eyes and large bust could not be indulged.






















KABITT

"VAADI BRINDH KE DAMAN VAARI PYARI SANTAN KOH.

AISEE VIDHYA KE SALOK PAHTYO MAEH NA LOKH MAEH.

KHADHGO KE AGAR KARR KAREE KUMBH PEEHT NEEKOH.

PEEHT KE NA YASS NEEHT KEENOH SUR LOKH MAEH.

KAANTAH KE ADHAR MRIDH DALL VATT RASS NIDDH.

SOHN CHOOSEH UDHEH NAAK NAARI TINN KOH RASS LEENOH AHOH.

BRITHA YUBHA KHEENA JAISEH DEEP SOONOH OHK MAEH."{6}.

Vaadi=argumentative person. Brindh=bunch/group. Damman vaali = peace giving. Khadhgoh ke agar=swords. Karr=with. Karee=elephant. Kumbh =forehead. Peeht= solid. Peehtke=to grind into fine powder. Neeht=beautiful. Surlokh=svarg=paradise. Kaanta=istri=female. Adhar=lips. Mridh dalvatt=delicate/fragile. Rass niddh= Fountain of eternal nectar. Udheh = during moon light. Bidh=moon. Srishatt=roof covering/sheet used as a ceiling. Ahokh=without grief/depression. Naak=svarg=paradise. Naari=istri=female. Ahoh=sigh/regret. Yubha=youth. Sooneh ohk=empty house.

1. I have not read the vidhya saloks {Holy scriptures} which give peace of mind to argumentative people and the likes of which are loved by sants {saints}.

2. I have not gone into battle and attacked warriors sitting on elephants or piercing the foreheads of such animals in order to grind them into fine dust.

3. I have not kissed the delicate/fragile lips of the woman which are akin to the sweet nectar , nor have I become freed from grief/torment under the veil/sheet of the moonlight under kaam {lust}.

4. I have not taken the rass {sweet nectar} of gyan {knowledge} , svarg {paradise} , or istri {female} , haih afsos! {sigh/regret/sadness} I have squandered my youth in futile just as the light of the lamp serves no purpose in an empty house.{6}.

KABITT

"DEEP MAEH PATANGH PAREH JAREH NA PRA-TAAP JAANEH.

MEEN SOH AGYAN BHAKEH KUNDI MILEH MAAS KOH.

GAJJ GAJJI HET PAREH KHAAT KHAAT ANKAS KOH.

RAAGH MAEH KURANGH RAAG KAREH NIJJ NAAS KOH.

PANKAJ KEE GHANDH BEECH NEECH BHRINGH MEECH GHAEH.

ITYADH HAAS GANN MAHA MOH KOH PARTAAP LAAHA.

SUBHASUBH JAANOH PAE NA HAANOH BHOG AAS KOH."{7}.

Patang=moth. Pratap=intensity of fire. Meen=fish. Raaj=elephant. Gajji=female elephant. Khaat=pit/trench. {2} consumes. Ankass=hammer used to strike blows on the elephant's heads in order to control them. Kurangh=deer. Pankaj=lotus. Bhringh=bumble bee. Aghya=ignorant. Saas=praan=breathing/life force.

1. The moth burns when it falls on the naked flame as it does not realise the intensity of the fire , in the same way the ignorant fish attempts to eat the meat on the hook but ends up getting caught since it does not realise the ploy of the angler.

2. The elephant falls into the pit/trench that has been set up for it by using a fake female elephant , the result of which he endures the metal blows on his head. In the same way the deer is enticed by the sweet melody produced by the hunter not knowing the cunning plan of the hunter.

3. The bee becomes enveloped in the flower owing to the sweet smell but does not realise that the flower is slowly closing in on him after dawn , the result of which the ignorant bee loses his life.

4. Haih! {sigh} there is afsos {sadness} and laughter on myself about the fact that I am fully aware of the intensity of maha moh {gargantuan attachment} and realise the difference between good and bad deeds but alas I am not abandoning the desires of bhog {indulgences}.{7}.


DOHRA

"MOH MAHA TAMM ROOP KOH GAHEN MAHATAM AAHAIH.

MOHEH PURKH MAHATMA JAEH VIVEK RAVV NAHEH."{8}.

Mahatm aahiah=intense darkness. Mahatma= pratap=intensity. Gahen=extremely difficult. Ravv=suraj=sun.

The intensity of the metaphorical maha andhkaar {extreme darkness} of moh {attachment} is very deep.

Those who do not have the metaphorical sunlight in their heart's sky , even mahatma pursh {spiritual people} have been affected.{8}.

SVAIYEH

"EH SHRUTT GYAN SUJANAN KE.

ABHIMAAN MADHADH VIKAAR NIVAREH.

KECHITT MOH SAMM NEECHAN KE CHITT.

MAUH VAHOH MAAN MADHADIKH DHAREH.

SOONH YATHA MATT SADHAN KOH ATT.

MOKH KOH SADHAN DOKH PRAHAREH.

SOH HAMM SE MADHANANTAR KOH ATT KAAM.

KOH KAARAN BAAMH SAMAREH."{9}.

Shrutt=Vedh. Nivareh=send far away. Ke chitt = many. Maan = hankaar=ego. Soonh=empty/void. Mahtt=house. Sadhan = Saint folk. Madhanantar=lustful folk. Bhaam=istri=female.

The gyan {knowledge} of the Vedh dispels ego and intoxication from the mind of wise people , but on some neech {low} people like me it gyan {knowledge} has the adverse effect i.e become more egoistic and intoxicated with knowledge.

Just as a distant empty house in the jungle is a pleasant place for saint folk {the solitary environment can assist in concentration to bring about liberation} , but for a kaami {lustful} person like me that house in the jungle can be the cause of kaam {lust} where I sit and perpetually contemplate istri {female}.{9}.


















KABITT

"PUNNAN KE VASTEH SOH BHOGHCHIRR VASTEH,

NAMITT NASEH NASTEH PRAHYADH AADH DINNH MAEH.

KAUN BHED BHOGANKEH BHEDH MAEH NA TAJEH JANN,

EK KOH VIYOGH TOH AVASS HOTT INN MAEH.

SUTTEH JABB JAAVEH TABB MANN KOH TAPAVEH BHARI,

MOKHEH TINNEH AAP TAAP MOKEH TINN KHINEH MAEH.

AISEH MOKH PRAHTT BHANDHI VIKEH LAKEH MAEH SAMBHANDHI,

KOH KOBHAGHI BINN MAEH JOH RAAGI HOTT INN MAEH."{10}.

Namitt=as a result/cause. Nasteh=diminished. Avass=absolutely. Sutteh=by itself/them self. Tapaveh=cause torment/grief. Mokeh=should do the tiagh of = renunciation. Mokeh=leave. Pratt Bhandhi= those that cause a hinderance/obstacle. Kobhaghi= misfortunate. Raaghi=premi=lover/devotee etc.

1. As a result of poorableh karam {past deeds} the bhog roop padarath {physical pleasures} are given to people for a lengthy time , but as a result of the ending of the poorableh karam {past deeds} the bhog padharath {physical pleasures} diminish too and this maryada {law} has been in place since the beginning of time.

2. One day either the bhog padarath {physical pleasures} will end or the bhoghi{consumer} will end i.e. die.

3. When the bhog padarath {physical pleasures} end themselves this results in massive dukh {torment/grief} for the person , but when the bhoghi {person} does the tiagh {renunciation} himself of the pleasures then the three taap {three causes of torment} will disappear in a khinn {nano second}.

4. These bhogh {indulgences} which cause hindrance or obstacles on the path to mukhti {liberation} , I have considered them to me by sanbandhi {close relatives}. Who is more mandh bhaghi {misfortunate} than me? who has become the lover/devotee of the bhogh {physical indulgences} and is kachatt {bogged down} by them at all times.{10}.

MARTRIKK SVAYEH

"AHOH SAKEH MAEH BHOGH NA BHOGEH.

BHOGHYO GHAYO AAP MAEH MOOHD.

KRAMM KRAMM HAMROH PRAKRAMM.

SAGROH LEENEH BHOGHOH BHOG AGHOODH.

BHUGTAH JAAN BHOG MAEH BHOGEH.

ULTAH BHOGAH BHOGYO MOHH.

SISNODDAR PARR BHAYU NA CHEENOH.

KEENOH MAEH NIJJAAP SOH DROH.{11}.

Ahoh sakeh= Hey friend. Moohd=fool. Kramm kramm = gradually , numerically etc. Prakamm=strength. Bhoghoh= The physical pleasures. Aghoohd=by stealth. Bhughtah= the consumer of physical pleasures. Bhoghyo= consumed physical pleasures. Sisnodhar=limbs of the body. Bhayu= of fear. Nijjaap=by them self. Droh= deceit.

Hey friend! I have not indulged in bhogh {physical pleasures} but rather I have been the foolish victim of bhogh , i.e. the physical pleasures have consumed me. Gradually my whole strength has been diminished by bhogh {physical pleasures} in a stealthy manner. I had considered myself to be the indulger of physical pleasures but adversely they have indulged me.

I indulged in the pleasures through my limbs , through the genitalia , through the tongue , and to fill the stomach etc. and such did not realise the fear of Parmatma {the creator}. I have been deceitful to myself.{11}.

"INDHRYA GANNH KE SANJAMM TAPP KOTAAPHYO MOH NA KABHOO TEEKH.
KAAM KRODH LOBHAAD AGGANN KARR MAEH SANTPATT BHAYHO ABB TEEHK.
KAAL CHAKKAR VATT BHRAMATT SARBDHA SEEHT USSAN BAPPDHARR VAKHYATT.
SAMMA NA BEEHTHYO HAUO HEE BEEHTYHO BHAYO VILKHANN MAMM SANGAAT."{12}.
Ghann=all. Sanjam=to stop. Santpatt= extremely irate/tormented. Kaal=time. Chakkar=round wheel. Bhrammat=wandering around. Sarbhdah=persistently. Bapph=body. Seeht=cold. Usneh=Heat. Vikhyat=is known. Sangaat=body.
I have not engaged in the tapp {endurance} of controlling my indryia {limbs of the body}. I am under the extreme heat/torment of the metaphorical fire of kaam {lust} , krodh{anger} , lobh {greed} etc. Time is rotating perpetually like a rotating wheel and the physical body is enduring the cold and heat.
Time has not passed but adversely I have passed , my body has become vilakhan {black hair has become white , eye sight has become poor}.{12}.


"TRISHNA JEERAN BHAIEE NA ABB.
LAU MAEH HOOH BHAYO JARJAROH AAP.
BRIDH BHAYO DURR BUDH GAIEE NAHEH.
MAMM URR MOH YEH GUR SANTAAP.
ADHAMM KAAM MOH AVADH GHAIEE.
SABH LABHADH BHAYO ABB LAU KASH NAHEH.
HAHAH NA HAR KE PAA PAKRAEH HAR PAAP.
KAREH MAEH AHEH NISS MAIHAH."{13}.
Jeeran=old/weak. Tishnah=desire for physical/material pleasures. Jarjaroh=weak/old. Bridh=old. Durr Budh=impure intellect. Gur=mammoth. Santapp=dukh=torment/grief. Adhamm kaam=low actions/immoral actions. Avadh=age. Labhadh=obtained. Abb lau= up to now. Paah=feet/charan. Aihah niss =day and night.
The desire for physical pleasures has not lessened from my mind but I have reached old age. I have become old , I have become old but the immoral/disgusting thoughts have not relinquished. This is a mammoth torment on my soul.
My entire life has been spent on debauchery but up to now nothing has been accomplished. Haih afsos ! {sigh/regrets} I did not attach myself to the charan of Hari {meditation of the creator} but rather spent each second of the day and night in committing paap {sins}.{13}.
SVAIYAH
"PHOOL NIBANDH SUGANDH RAHASS KOH DHARAT JOH SABB SVATAMM CHEENOH"
TE DHANN YAH BIDH RAJATT JOH BHAVV BANDHAN BRIDH KIYOH JISS KHEENEH.
SAHTT TEH SHATT VAAR PATEH NAHEH SAVATTAM CHEEN BHAYOMADH PEENOH.
HAH NARR KE TANN MOH BASS MAEH NARKEH DASBEH KAU PRAKRAM KEENOH.{14}.
Nibhindh=Religious scriptures. Rahass=core/central theme , sidanth. Savattam=own soul. Cheenoh=come to know/understand. Teh dhan=those people are great. Rajjat=are present. Kheenoh=destroy. Sahtt=fools. Shatt vaar= a hundred times. Patteh = have read. Maddh=ego. Peenoh=tyrant/strong. Hah=sigh. Basbeh=for taking abode. Prakram=courage/strength.
The religious scriptures are akin to flowers , the core/central theme is the sughandhi {sweet fragrance}. Those who absorb the core theme of these Granths {sacred text} , they in every way have recognised/discovered their atma {soul}. Those people are dhan {great} who through this technique come to know the sidanth {core theme} of these Granth {sacred text} and live/take abode in this world. They have destroyed the excessive attachment of materialism.
I the moorakh {fool} have read these Granths {sacred text} hundreds of times but have not come to recognise my atma {soul} , but rather I have been gripped by the stronghold of hankaar {ego}.
Haih! {sigh} I have taken abode in manukah sareer {human body} but have only done the deeds that will take me to narak {hell}.{14}.
KABITT
"BRAMH GYAN KE VIVEKHI VIMMAL MANEEKHA JAKHEE,
AHOH DUH KRIYAH THAIEE PAIYOHDRAVYEH TYAGHEH HAIH.
BHOJJAN KI RAAS KOH AAVASS DHAN TE UDHAAS JAATEH,
BHOGHOH TEH NIRAASA ATMANRAAGEH HAIH.
AADH MAEH NA PRAPATT APRAPPAT IDHAANI VITT,
DHRIDDHAN PRATEET HAMM AAGEH KASH PAAGEH HAIH.
ISHAH MATR DHAN KE IKATTAR KOH NA TYAGH SAKEH,
VAHI VADBAGH HAMAREH BHAAGH BHAAGH BHAAGHEH HAIH.{15}.
Vimal=pure. Maneekah=intellect. Ahoh=surprising/awesome. Duhkriyiah=difficult tasks. Payhoh=obtained. Dravyeh=wealth. Raas=bounty/riches. Avaas=house. Niraas=udhaas=saddened/renounced. Atamanraageh=lovers/devotees of atam saroop. Aadh meh=in the first era/time/past etc. Aprapatt=not obtained. Idhaani= in this time/era. Vitt=wealth. Paageh=will be obtained. Bhaagheh=finished/gone.
The people who are of Bramh Gyan {divine knowledge} whose budhi {intellect} is void of the filth of sinful desires , it is of utmost amazement that they have done the tyagh {renunciation} of the extremely difficult to obtain material wealth. They remain udhaas {detached} from these physical pleasures} as a result of which they have no desires for them and are only premi {lovers/devotees} of Aatma saroop {soul}. The dhan {material wealth} that I did not acquire in earlier times , I still remain without it and it cannot be said with any certainty whether it will be acquired in the future.
Only the abundant wealth of desires has been accumulated the tyagh {renunciation} of which could not be done , that is why they are of vadeh bhaagh {highly fortunate} and my bhaagh {fortune} has diminished.{15}.
ANAG SEKHAR SHANDH
"JAACH JAACH KE AHAAR NAHIH SOH PEH SVAADH VAAR.
LAABH HOHT EK VAAR BHOOKH TAAP KOH AVAAR.
SAINN BHOOM PAEH BANOH NA SAAK SAINN KOH GANNOH.
SAREER MATTR POKHNOH NA JOBNOH SUPADH VAAR.
KHEEN CHEERGOH DARHEE ANEK LEER SOH,
KARKARRI UJAAR CHAUPRIADHAINN GRANTH VAAR VAAR.
HAIH HAIH BHOGH CHAIHEH NAHEH MAEH TAJEH,
AJEH MORR CHITT BAELL KOH SVAAR BAEL KE SVAAR.{16}.
Jaachkeh=obtain by asking. Ahaar=food/subsistence. Sohp=them too. Laabh hoht=is obtained. Bhookh taap=the torment of hunger. Avaar=not going away. Sainn=sleeping. Poknoh=to fill. Sopaidh vaar=white. Khann cheer=torn clothes. Karree=made. Chaupree=dwelling made of straw etc. Adhaian=reads/studies. Morr=mine. Svaar=organise in an orderly manner. Bael svaar=Shiv Ji.
I am requesting food from one home to another and even that is tasteless. In the twenty four hour period I only obtain food once , I have no family or relative here and no one knows me here either. The subsistence of my body is barely possible , youth has gone and the hair has turned white as a result of old age.
There is a ghodhree {coat etc.} made from torn rags and for shelter there is a chaupree {of straw and twigs} in the wilderness , and I read dharmik Granths {sacred scriptures} over and over again.
Haih afsos ! {sigh} haih afsos! I still haven't abandoned the desire of physical pleasures , heh {oh} the traveller on the baldd {ox i.e. Shiv Ji}! please rectify/organise/cleanse the metaphorical ox of my mind.{16}.
DOHRA
"ALANGH BHARTT VAIRAAG KOH BHAYOH DOOSROH DHAIYEH.
NINDHYOH BHOOPH SVAAP KOH KAYANAAR SVABHAIY."{17}.
Alangh=completed. Svaap=on its own. Kalyanaar=the enemy of mukti=liberation. Subhaiy=bad temperament.
The second adhaiy {chapter} of Bharthari Ji's Vairaag Shatak has been completed in which Raja Bharthari does the nindiah {slander} of himself for being a dushman {enemy} of mukti {liberation} and for possessing a impure temperament.
ITT DOOJAH ADAIY.{second Chapter}.
********************************



No comments:

Post a Comment